Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Ik zal hem zien, maar nu niet; ik zal hem aanschouwen, maar niet nabij. Er zal een ster voortgaan uit Jakob, en er zal een scepter uit Israel opkomen; die zal de palen der Moabieten verslaan, en zal al de kinderen van Seth verstoren. |
WLC | אֶרְאֶ֙נּוּ֙ וְלֹ֣א עַתָּ֔ה אֲשׁוּרֶ֖נּוּ וְלֹ֣א קָרֹ֑וב דָּרַ֨ךְ כֹּוכָ֜ב מִֽיַּעֲקֹ֗ב וְקָ֥ם שֵׁ֙בֶט֙ מִיִּשְׂרָאֵ֔ל וּמָחַץ֙ פַּאֲתֵ֣י מֹואָ֔ב וְקַרְקַ֖ר כָּל־בְּנֵי־שֵֽׁת׃
|
Algemeen
Zie ook: Bethlehem (ster van), Israël (doorverwijspagina), Jakob, Kometen, Messias (profetie OT), Moab, Seth, Sterren
Aantekeningen
Ik zal hem zien, maar nu niet; ik zal hem aanschouwen, maar niet nabij. Er zal een ster voortgaan uit Jakob, en er zal een scepter uit Israel opkomen; die zal de palen der Moabieten verslaan, en zal al de kinderen van Seth verstoren.
- Er zal een ster voortkomen uit Jakob ; In Egypte werden de farao's gezien als afstammelingen van de zonnegod Ra en worden afgebeeld met een scepter. In het Grieks komen we regelmatig de namen Aster en Astrcea tegen, één van de Argonauten was 'Asterios de zoon van Kometes.' (Asterioj Komhtou, Apollod. I. ix. 16). Niet te vergeten de Romeinse Caesar en Augustus (Comp. Virg. Eclo. ix. 47, Ecce Dionaei processit Casaris astrum; Hor. Od. I. xii. 46, 47, Micat inter omnes Juliunt sidus velut inter ignes Luna minores; Plin. Nat. Hist. ii. 24 or 23, eo sidere significari volgus credidit Caesaris animam inter deorum immortalium numina receptam, etc.; Sueton. Caesar, c. 88, bac de causa simulacro ejus in vertice additur stella). En zelfs in Israël was er een messiaans persoon die Bar Kochba (zoon van de ster) werd genoemd.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
maar nu niet; ik zal hem aanschouwen
|
Ik zal hem zien, maar nu niet; ik zal hem aanschouwen, maar niet nabij. Er zal een ster voortgaan uit Jakob, en er zal een scepter uit Israël opkomen; die zal de palen der Moabieten verslaan, en zal al de kinderen van Seth verstoren.
- er zal een scepter; Volgens het woordenboek van Even Shoshan is het woord "shavit" afkomstig uit de Talmud. In Aramese vertalingen worden zowel "kokhav" als "shevet", net als in alle christelijke naslagwerken als Messiaans gebruikt. Nu zijn er enkele vertalingen die "shavit" vertalen met meteoor, zoals de bekende Engelse NEB, Baruch Levine in de nieuwe Anchor Bible (2000) en Robert Alter in zijn 2004 vertaling.
- שבט H7626 meestal als "scepter" vertaald, kan ook "meteoor" of "komeet" betekenen. Dit komt beter overeen met "ster" in de astrologische sfeer.
- שֵׁת H8351 hapax, "Sheth";
____
- Voorkomend in 4Q175=4QTest (tekst compleet, parafrase, van weinig tekstuele waarde); 4Q266 (algemeen volgend MT); 4Q269; 1Q M 11:5-7 (vervormd, gedeeltelijk geciteerd met vreemde varianten)
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!